-
1 ἔχθιστος
A most hateful,Ἀχιλῆϊ Il.2.220
;ἔ. δέ μοί ἐσσι θεῶν 5.890
, etc.;τὸν θεοῖς ἔ. θεόν A.Pr.37
;ἔ. ὁρᾶν S.Aj. 818
;ἔ. γεγώς E.Med. 467
.2 most hostile,τῶν ἡμῖν ἐχθίστων Th.2.71
;ὡς δὲ ἐχθροὶ καὶ ἔ., πάντες ἴστε Id.7.68
: c. gen., οἱ ἐκείνου ἔ. his bitterest enemies, X.An.3.2.5: Luc. has alsoἐχθίστατος Trag.246
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔχθιστος
-
2 враг
1. enemyпоет. foeвраг на обществото an enemy of societyвраг съм на be an enemy toвътрешни и външни врагове enemies within and enemies withoutспечелвам създавам си врагове make o.s. enemies2. (противник) opponent* * *враг,м., -овѐ и вразѝ 1. enemy; поет. foe; най-лош \враг worst/bitterest enemy; вътрешни и външни \врагове enemies within and enemies without; спечелвам/създавам си \врагове make o.s. enemies;2. ( противник) opponent; той е \враг на пушенето he is against smoking.* * *enemy: He's not my friend, he's my враг. - Той не ми е приятел, той ми е враг.; foe; hater; hostile; public enemy - народен враг* * *1. (противник) opponent: той е ВРАГ на пушенето he is against smoking 2. enemy 3. ВРАГ на обществото an enemy of society 4. ВРАГ съм на be an enemy to 5. вътрешни и външни ВРАГове enemies within and enemies without: спечелвам създавам си ВРАГове make о. s. enemies: 6. най-лош ВРАГ worst/ bitterest enemy 7. народен ВРАГ an enemy of the people 8. поет. foe -
3 FRIEND
• Adversity has no friends - В радости сыщут, в горе забудут (B)• All are not friends that speak us fair - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Anything for a friend - Для милого дружка и сережка из ушка (Д), Друга иметь - себя не жалеть (Д)• Before you choose (make) a friend, eat a bushel of salt with him - Будь друг, да не вдруг (B), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Before you make a friend, eat a peck of salt with him - Будь друг, да не вдруг (Б), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Be slow in choosing a friend, but slower in changing him - Нет друга, так ищи, а нашел, так береги (H)• Best way to gain a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Don't trade /in/ old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Faithful friend is better than gold (A) - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• False friends are worse than bitter (open) enemies - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Forsake not old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Friend in need is a friend indeed (A) - Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friend in power is a friend lost (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Father is a treasure, brother is a comfort but a friend is both - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friend is best found in adversity (A) - Друзья познаются в беде (Д)• Friend is easier lost than found (A) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friend is never known till a man has (have) need (till (until) needed) (A) - Друг не испытанный - что орех не сколотый (Д), Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Неиспытанный друг ненадежен (H)• Friend is not so soon gotten as lost (А) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friends are made in wine and proved in tears - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friends are thieves of time - Вор крадет деньги, а друг время (B)• Friends are to be preferred to relatives - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friends tie their purses with a spider's web - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friends tie their purse with a cobweb thread - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friend to all is a friend to none (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• Friend to everybody is a friend to nobody (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• God defend (deliver) me from my friends, from my enemies I can (will) defend myself - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God protect me from my friends /; my enemies I know enough to watch/ - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• Good friend is better than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is my nearest relation (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is worth more than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• He is a good friend who speaks well of us behind our back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He is my friend who speaks well behind my back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He that ceases to be a friend, never was one - Друг до поры - тот же недруг (Д)• He who has many friends has no friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• He who would have friends must show himself friendly - Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• I cannot be your friend and your flatterer - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If he is your flatterer, he can't be your friend - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If you want a friend, you will have to be one - Хочешь дружбы - будь другом (X)• Injured friend is the bitterest of foes (An) - Замиренный друг ненадежен (3)• In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity not one amongst (in) twenty - В радости сыщут, в горе забудут (B), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• It takes years to make a friend, but minutes to lose one - Легче друга потерять, чем найти (Л)• It takes years to make a friend, but you can lose one in an hour - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Keep old friends with the new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Make new friends but keep the old /, for one is silver and the other is gold/ - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Man is known by his friends (A) - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (C)• Many acquaintances, but few friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• Many kinsfolk, few friends - Хоть родной, да злой (X)• New things are the best things, but old friends are the best friends - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• No friend is like an old friend - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old fish, old oil and an old friend are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends and old wine /and old gold/ are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends are better than new ones - Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends wear well - Старый друг лучше новых двух (C)• Old tunes are sweetest, old friends are surest - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• One old friend is better than two new - Старый друг лучше новых двух (C)• Poverty parts friends - Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Prosperity makes friends, and adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Prosperity makes friends; adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Reconciled friend is a double enemy (A) - Замиренный друг ненадежен (3)• Save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• They are rich who have true friends - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• То have a friend, be one - За дружбу дружбой платят (3)• То keep a new friend, never break with the old - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Treacherous friend is the most dangerous enemy (A) - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Way to have a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• When a friend asks, there is no tomorrow - Друга иметь - себя не жалеть (Д)• When fortune frowns, friends are few - Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• When good cheer is lacking, our friends will be packing - В радости сыщут, в горе забудут (B)
См. также в других словарях:
Character of Jesus Christ — The Character of Jesus Christ † Catholic Encyclopedia ► The Character of Jesus Christ The surpassing eminence of the character of Jesus has been acknowledged by men of the most varied type: ♦ Kant testifies to His ideal… … Catholic encyclopedia
History of the Jews in Spain — Part of a series of articles on Jews and Judaism … Wikipedia
April Ryan — Infobox VG character name = April Ryan caption = April in The Longest Journey and Dreamfall series = The Longest Journey firstgame = The Longest Journey creator = Ragnar Tørnquist voiceactor = Sarah HamiltonApril Ryan is a fictional character… … Wikipedia
German Literature — • History starting with the pre Christian period to 800 A.D Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. German Literature German Literature … Catholic encyclopedia
Communists in the United States Labor Movement (1937–1950) — The Communist Party and its allies played an important role in the United States labor movement, particularly in the 1930s and 1940s, but never succeeded, with rare exceptions, either in bringing the labor movement around to its agenda or in… … Wikipedia
Epistles to the Corinthians — Epistles to the Corinthians † Catholic Encyclopedia ► Epistles to the Corinthians INTRODUCTORY St. Paul Founds the Church at Corinth St. Paul s first visit to Europe is graphically described by St. Luke (Acts, xvi xviii). When … Catholic encyclopedia
Távora affair — Coat of Arms of the Távora family. The Távora affair was a political scandal of the 18th century Portuguese court. The events triggered by the attempted murder of King Joseph I of Portugal in 1758 ended with the public execution of the entire… … Wikipedia
Charles Churchill (satirist) — William Hogarth s 1763 cartoon targeting Churchill Charles Churchill (February, 1732[1] 4 November 1764), was an English poet and satirist. Churchill was born in Vine Street, Westminster. His father, rector of Rainham … Wikipedia
The Black Company (novel) — infobox Book | name = The Black Company title orig = translator = author = Glen Cook cover artist = Keith Berdak country = United States language = English series = The Black Company genre = Epic fantasy, Dark fantasy publisher = Tor Fantasy… … Wikipedia
Richard Nixon — Nixon redirects here. For other uses, see Nixon (disambiguation). For other people named Nixon, see Nixon (surname). Richard Nixon 37th President of the United States In offi … Wikipedia
Jean Chapelain — French literatu … Wikipedia